В этом уроке мы познакомимся:
accident1 ['æksidənt] - несчастный случай, авария | |
box2 [bɒks] - ящик, коробка | |
card [ka:(r)d] - карта | |
cinema1 ['sinəmə] - кинотеатр | |
end3 [end] - конец, заканчивать | |
fair [feə(r)] - ярмарка, белобрысый | |
film1 [film] - фильм | |
fruit4 [fru:t] - фрукт | |
future5 ['fju:tʃə(r)] - будущее | |
idea [ai'diə] - идея | |
journey1 ['dʒε:(r)ni] - путешествие | |
movie1 ['mu:vi] - фильм | |
sport [spɔ:(r)t] - спорт | |
station1 ['steiʃn] - станция, участок | |
ticket ['tikit] - билет | |
village6 ['vilidʒ] - деревня | |
cost2 [kɒst] - стоить | (cost [kɒst] - стоить , cost [kɒst] - стоить ) |
enter7 ['entə(r)] - входить, вводить | |
touch [tʌtʃ] - коснуться, трогать | |
heavy8 ['hevi] - тяжелый | |
inside9 [in'said] - внутри | |
outside9 [aʊt'said] - вне, снаружи |
1 - если вы говорите, что попали в аварию, то используется стандартная фраза:
A если просто указывается, что объект находится "на" месте аварии, то используется предлог in:
Существительные cinema, film, movie имеют схожий перевод. Первые два используются чаще в британском английском. Movie же обозначает "кино" в американском английском. "Кинотеатр" американские носители языка произносят как movies.
Как и с существительным station, с учреждениями cinema и movies используются предлоги места in и at в зависимости от контекста:
Если говорится, что объект в путешествие, то в зависимости от контекста встречаются предлоги on и in, но чаще on:
2 - слова box и cost американскими носителями языка произносится по другому: [ba:ks] и [cɔ:st].
3 - мы уже знаем один глагол с таким значением finish. Они схожи по значению и обозначают завершение чего-либо:
Но некоторое отличие в их использовании все-таки есть. Глагол finish чаще используется, когда вы заканчиваете что-то делать:
End чаще используется с более значимыми понятиями:
Но в принципе, в большинстве случаев, они являются взаимозаменяемыми, и пока считайте их синонимами. Однако после глагола end не может быть ни герундия, ни инфинитива. После глагола finish может использоваться только герундий:
В качестве существительного обычно встречается end:
У вас может возникнуть желание поставить глаголы finish и end в пассивный (страдательный) залог - be finished и be ended, и это не будет ошибкой. Допускаются оба варианты (подробнее об этом будет говорится далее при рассмотрении среднего залога).
Если вы хотите сказать, что что-то чем-либо закончилось, то после глагола end ставится предлог in, хотя наравне применяется и предлог with:
4 - хоть нас и учили, что существительное fruit не изменяется во множественном числе, но в современном английском все чаще можно увидеть форму fruits, когда подчеркивается, что это разные типы фруктов, но если фрукты являются собирательным понятием, то используется форма единственного числа:
5 - существительное future в предложении может быть как подлежащим (или дополнением), так и определением к нему:
Немного сложнее дело обстоит с оборотом "в будущем". При переводе на английский возникает вопрос о постановке перед ним определенного артикля. В американском английском всегда используется определенный артикль - in the future. Однако в британском английском определенный артикль перед future ставится, только если момент, о котором говорится, наступит через какой-то промежуток времени (не сразу). В противном случае определенный артикль отсутствует - in future. Посмотрите на примеры:
6 - нам известно уже одно существительное со схожим переводом - country. Village используется, когда имеется ввиду населенный пункт со всей инфраструктурой - больница, клуб, библиотека и т. д.. Country обозначает сельскую местность с полями, реками, животными, находящуюся за городом. В американском английском редко встречается существительное village. Как и с другими населенными пунктами, с village используется предлог in, если говорится, что что-то находится в деревне:
7 - хоть глагол enter и является глаголом направления, но употребляется без предлога to, так как буквально переводится "входить в":
8 - посмотрите на три прилагательных - difficult, hard и heavy, которые имеют схожее значение. Первые два слова обозначают "тяжелый", в смысле "трудно выполнимый" и являются синонимами (hard чаще встречается в разговорной речи). Прилагательное heavy обозначает "тяжелый вес предмета":
9 - слова inside и outside могут быть существительными (нутро, "наружа" - внешняя сторона), прилагательными (внутренний, наружный) и предлогами (внутри, снаружи чего-либо). Посмотрите примеры:
Посмотрите на употребление слов в предложении:
Did this fair girl buy the fair ticket? |
| |
I have an idea where we can go to the journey in the future. |
| |
What film is showing in this cinema this week? |
| |
If you want to enter the station, at first you must buy the ticket. |
| |
In the future your sport cards will cost a lot of money. |
| |
They played cards. |
| |
Children have to put all fruit in this box. |
| |
My village has a large cinema, but it doesn't have any post station. |
| |
What word ends in "ema"? |
| |
The awful accident was shown in this movie. |
| |
You can enter and touch it. |
| |
Would they like inside or outside? |
| |
This sport costs a lot. |
| |
I often see my ideas in that film |
| |
What is it inside this heavy box? |
| |
Your future is unknown. |
| |
The reason of the accident is the mistake of the driver. |
| |
The ticket for your favourite movie costs five dollars in this movies. |
| |
She had the idea to do some sport. |
| |
Our village gives a lot of fruit to the city. |
| |
The end of the movie was surprising. |
| |
I will touch you more often in future. |
| |
The accident was outside the station. |
| |
Our fair has different fruits (разные типы фруктов). |
| |
The journey will end near that river. |
| |
These sport balls aren't enough heavy. |
|
Мы уже часто встречали прямую речь в предыдущих текстах. Пора разобраться с принципом ее построения. Прямая речь используется, когда автор хочет дословно передать речь говорящего и выделяется кавычками. Как и в русском языке, она может стоять до или после вводных слов и начинается с заглавной буквы, но отделяется запятой (в русском языке двоеточием или тире), и точка (запятая) ставится внутри кавычек. Посмотрите примеры:
С прямой речью должно быть все понятно, так как, за исключением постановки знаков препинание, она полностью совпадает с русским аналогом. Но с косвенной речью все сложнее. Косвенная речь, по сути, это та же прямая речь, но сказанная другим человеком. То есть вы вставляете в свою речь чужие слова, при этом не искажая смысла высказывания. Косвенная речь является сложноподчиненным предложением. Главная его часть является вводной частью прямой речи, а придаточная часть - сама прямая речь. При этом между ними часто стоит союз that ([ðæt] - тот ), но он может и опускаться. Одна из сложностей заключается в том, что когда вы переделываете предложение из прямой речи в косвенную - меняются личные (в именительном и объективном падеже), притяжательные и указательные местоимения, а также наречия места и времени в части, относящейся к прямой речи. Посмотрите на наиболее употребляемые из них:
this (этот) | - | that (тот) |
these (эти) | - | those (те) |
here (здесь) | - | there (там) |
now (сейчас) | - | then (тогда) |
today (сегодня) | - | that day (тот день) |
tomorrow (завтра) | - | the next day (следующий день) |
yesterday (вчера) | - | the day before (день до этого) |
ago (тому назад) | - | before (до этого) |
Но если событие происходит в тот же день или в том же месте, то менять ничего не надо (все должно быть логично). Личные местоимения изменяются по той же логике, что и в русском языке (вспомните краткие ответы на вопросы - в них you в вопросе меняется на I в ответе), здесь нужно только освоить спряжение этих местоимений на бессознательном уровне. Сложнее дело обстоит с согласованием временных форм. Давайте посмотрим все случаи:
Если прямая речь стоит в настоящем времени, то в косвенной речи она ставится в прошедшем времени:
Если прямая речь стоит в прошедшем времени, то в косвенной речи она ставится в прошедшем совершенном времени (прошедшее совершенное время не изменяется):
Начальнее past perfect времени нету, поэтому в косвенной речи оно остается без изменений.
Если прямая речь стоит в будущем времени, то в косвенной речи она ставится в future in past:
Еще одна особенность косвенной речи - прямой порядок слов в вопросительном предложении (не надо ставить вспомогательного глагола перед подлежащим) и в конце предложения ставится точка (не знак вопроса).
В зависимости от типа вопросительного предложения возможны два варианта:
Вопросительные предложения с общими вопросами. Здесь для создания косвенной речи в начале придаточного предложения ставится частица if ([if] - если ) или whether* (['weðə(r)] -ли ):
* - слово whether очень похоже на изученное ранее either:
Вопросительные предложения со специальными вопросительными словами (who, when, where ...). Здесь структура косвенной речи аналогична утвердительному предложению:
В разделе много нового грамматического материала, который сложно усвоить сразу. Постарайтесь пока освоить основы, чтобы уметь увидеть этот оборот в наших текстах.
Мы уже изучили несколько случаев, когда нельзя ставить частицу to перед инфинитивом. В этом уроке мы повторим их, и изучим несколько новых. Частица to отсутствует перед инфинитивом:
После модальных глаголов (кроме have to, ought to):
Не забудьте о правиле образования отрицания с инфинитивом - постановкой перед частицей to отрицательной частицы not:
Знание названия цветов важно, так как, описывая любой предмет, мы почти всегда говорим о его цвете. Сначала посмотрите, как же произносится само слово "цвет" - colour (['kʌlə(r)] ). Сейчас все чаще можно встретить американский вариант написания слова - color (произношение совпадает). Теперь посмотрите как произносятся основные цвета на английском. Для удобства восприятия все они представлены на картинке. Некоторые мы уже знаем, а некоторые изучим в этом уроке:
black [blæk] - черный | |
white [wait] - белый | |
brown [braʊn] - коричневый | |
red [red] - красный | |
orange* ['ɒrindʒ] - оранжевый | |
yellow* ['jeləʊ] - желтый | |
blue [blu:] - синий | |
purple* [pε:(r)pl] - фиолетовый | |
pink* [piŋk] - розовый | |
rose [rəʊs] - розовый | |
grey [grei] - серый | |
green [gri:n] - зеленый |
* - еще не выученные слова.
Посмотрите на употребление новых цветов в предложении:
Is it pink or purple? |
| |
We saw the orange sun behind white clouds. |
| |
I like your yellow house. |
| |
Our shop doesn't have any pink boards. |
| |
Is your favourite colour purple? |
| |
There are a lot of colours between yellow and orange. |
|
Tom Smith was a nice young man. He wanted a job, but he couldn't find one. Many people wanted to work, and there weren't many jobs. Tom felt sad because he never had money for clothes or the cinema. When he was younger, Tom wanted to be a footballer. He was good at football, and at tennis, too. He was good at every sport. But there were other, better players. Now Tom had a new idea. He thought, "Perhaps I can find a job in a sport shop. I'll be happy then and I'll have money." But it was only an idea. It never happened. He tried hard to find a job. He looked in the newspapers every day and he wrote letters for jobs - a lot of letters. But he never found a job. One day he saw something in the newspaper about a fair in the park near his house. "That will be interesting," he thought. "It's next Saturday. I think I'll go. Yes, I'll go. I'm not doing anything this weekend, and it won't cost much." On Saturday Tom walked to the park and bought a ticket for the fair. It was a warm summer day. The sky was blue, and the park was very pretty. There were a lot of flowers - blue, yellow and red. Tom felt happy when he saw them. The fair was good, too. There were a lot of people there, and many different games. Tom played some games. He won a box of fruits and a book about sport. Then he bought an ice-cream because he was hot and thirsty. "I'm having a good day!" he thought. He sat down and ate his ice-cream. "Now, what shall I do next?" Suddenly he saw, in large letters: ![]() Tom Smith thought very hard. "Shall I go in?" he thought."Why not? I'm not afraid of the future. Perhaps it will be interesting. Yes, I'll go in and have a talk with Madame Zelda." So he went in. It was very dark inside. An old woman with grey hair and a kind face smiled at Tom. "Hello, young man!" she said. "Sit down and I will tell you about your future." Tom sat down. The old woman looked at some cards on the table. "Take three cards," she said. Tom took the cards and gave them to her. The woman looked at the cards for a long time. Then she spoke. She didn't smile now. "Listen!" she said. "I have to tell you something VERY important. Do not go anywhere next Friday. Make a journey next Friday, and you will never arrive! Something will happen on the way. Don't forget now. I can tell you nothing more. Be careful, young man." Tom left. The sun was very hot on his face. He had no more money, and he wanted to go home. "I'm not afraid," he thought. "I don't go on journeys. I won't go anywhere next Friday. Every day is the same to me. I haven't got a job, so I don't go anywhere." But on Thursday Tom had a letter. It was an answer to one of his letters! There was a job in a town thirty kilometres away. It was in a sport shop. The boss wanted to meet Tom the next day. Tom felt very happy. "I'll have to take a train there," he thought. "I can't walk thirty kilometres." Suddenly he remembered the old woman at the fair, and he felt afraid. "Do not go anywhere next Friday," she told him. "But what can I do?" Tom thought sadly. "I can't lose this job. It's too important to me. I'll have to take the train tomorrow. And what can an old woman know about the future? Nothing!" But he wasn't very happy about it. And he didn't sleep well that night. The next day was Friday, and Tom went to the station. He bought a ticket at the ticket office. The train arrived, and he entered it. An old man sat down next to Tom. His face was clever under his white hair. He had a bad leg, and Tom felt sorry for him. The train left the station and went through the country. A waiter came round with some food and the old man bought a sandwich. Then he smiled at Tom and said, "Are you thirsty? I've got some tea with me. Would you like some?" He took out a cup and gave Tom some tea, "He's a kind man!" Tom thought. "I really like him." He smiled at the old man and said, "Thank you. I'm Tom Smith. Are you going a long way?" But the old man couldn't answer. Suddenly there was a very loud noise and the train stopped. What was wrong? The people on the train were afraid. They all looked out of the windows, but they couldn't see anything. "Don't be afraid," Tom told his new friend. "I'll go and see. Perhaps it's an accident. Stay here and you'll be OK." The old man smiled. "Thank you, my young friend," he said. "I will stay here. My old legs are very weak" Tom found the guard. "What's wrong?" he asked him. "Why did we stop?" The guard looked at Tom unhappily. "There's a large tree in front of the train," he said. "We'll have to move it, but we can't do it quickly. So this is the end of the journey for you. You'll have to get off the train and walk." "Walk where?" Tom asked. The guard looked at a map. "There's a village near here. You can go there and perhaps find a restaurant or a cafe. I have to stay here with the train. I'm very sorry about your journey. But you'll get your money back." Tom thought, "The money isn't important. I really wanted that job!" And he felt very sad. Tom didn't say anything about the job to the old man. He helped his friend off the train and brought his bag to the village. "Thank you very much," the old man said to Tom. "I know that my bag is heavy. There's a computer in it, and there are a lot of papers." Tom smiled. "It's all right," he said. But inside he was very sad. "I was stupid," he thought. "I didn't listen to the old woman, but she was right. I won't get that job now." The old man saw Tom's sad face and asked him, "What's wrong, my young friend?" So Tom told him the story about the job in the sport shop. Then a strange thing happened. The old man smiled, and then he laughed! Why did he laugh? Tom didn't know and he felt a little angry. The old man was his friend, but this was a bad day for Tom. It wasn't funny! Tom couldn't speak or smile. The old man saw this and he stopped laughing. Then he said, "Listen to me, Tom, and don't be sad. I'm a rich man. I've got a lot of shops in different towns, and they're all sport shops. I want a clever young man to work in my new shop. It's also my biggest shop! Will you work for me? I think I know you now. You were very kind to me on the train. You're the right person for the job. What's your answer?" "This is wonderful," Tom said with a happy smile. "This is the best day of my life, not the worst!" |
football ['fʊtbɔ:l] - футбол tennis ['tenis] - теннис sky [skai] - небо pretty [pri:ti] - приятный ice-cream [ais kri:m] - мороженое suddenly ['sʌdənli] - неожиданно waiter ['weitə(r)] - официант sandwich ['sændwidʒ] - бутерброд tea [ti:] - чай guard [ga:(r)d] - охранник map [mæp] - карта restaurant ['restrɒnt] - ресторан cafe ['kæfei] - кафе all right - все в порядке stupid ['stju:pid] - глупый funny ['fʌni] - смешной | |
by Jan Carew |