В этом уроке мы познакомимся:
ball [bɔ:l] - мяч, шар | |
business1 ['biznəs] - дело, бизнес | |
farm2 [fa:(r)m] - ферма | |
glass3 [gla:s] - стекло, стакан | |
gold4 [gəʊld] - золото | |
magic ['mædʒik] - магия | |
music ['mju:zik] - музыка | |
peasant ['pezənt] - крестьянин | |
ring [riŋ] - кольцо | |
snow [snəʊ] - снег | |
cut5 [kʌt] - резать | (cut [kʌt] , cut [kʌt] ) |
explain6 [ik'splein] - объяснять | |
fly7 [flai] - летать | (flew [flu:] , flown [fləʊn] ) |
hurry ['hʌri] - спешить | |
scare8 [skeə(r)] - пугать | |
cold [kəʊld] - холодный | |
fine [fain] - прекрасный | |
hot3 [hɒt] - горячий | |
ever9 ['evə(r)] - когда-либо | |
though10 [ðəʊ] - хотя |
1 - надеюсь вы обратили внимание на уже известный суффикс ness, который позволяет образовывать существительное от прилагательного. Данное существительное образовано от изученного прилагательного busy.
2 - Если вы хотите сказать "на ферме", то используется предлог on (устойчивое выражение), хотя вы можете встретить его и с предлогом at, особенно если ферма рассматривается в виде локации на местности:
3 - слово glass американскими носителями языка читается по правилам: [glæs].
Прилагательное hot также читается по другому носителями американского языка: [ha:t].
4 - gold является не только существительным, но и прилагательным - "золотой". Частая ошибка, применять это прилагательное к предметам, которые только выражают "золотые" качества (золотые руки, золотая идея и другие). В этом случае используется немного измененная форма golden (['gəʊldən] ):
Также прилагательное golden может применяется с позолоченными предметами:
5 - с глаголом cut очень распространено наречие off, образуя фразовый глагол "отрезать":
6 - если мы объясняем кому-то, то после глагола explain лучше сначала использовать прямое дополнение (то, что объесняется), а затем косвенное дополнение с предлогом to, хотя если требуется, то можно ставить сразу и косвенное дополнение, но только с предлогом to:
7 - с этим глаголом часто используются предлоги направления:
8 - этот глагол встречается в английских предложениях в страдательном залоге (be scared), при этом он почти совпадает по значению с прилагательным afraid of, и также почти всегда после него стоит предлог of, если мы хотим сказать кого/чего мы боимся:
9 - наречие ever является наречием частоты, поэтому стоит перед смысловым и после вспомогательного (модального) глаголов. Часто встречается в вопросительных и отрицательных предложениях:
Обратите внимание на отрицательное предложение с наречием ever - здесь часто используется наречие never:
10 - though может быть союзом, связывающим два простых предложения в сложноподчиненном предложении; или наречием, при этом стоит в начале или в конце предложения:
Посмотрите на употребление слов в предложение:
Snow is falling all day. |
| |
The flying ball scared him. |
| |
Is it cold or hot now? |
| |
Show me your golden flowers. |
| |
His business is the selling of balls. |
| |
The teacher explained to us how to play this music. |
| |
The peasant cut off a little food to our children. |
| |
This ring can do magic though it looks usual. |
| |
It's not your business. |
| |
Peasents live on a farm for all their life. |
| |
Will this bird ever be able to fly? |
| |
My friend and I aren't scared to cut ourselves. |
| |
All children like to make snow balls. |
| |
We must marry before it is cold.* |
| |
Though many people didn't believe in the magic they like it. |
| |
Where does that peasant hurry? |
| |
Our family shouldn't listen to such music. |
| |
Would you like a glass of water? |
| |
We want some hot food. |
| |
Gold is very expensive. |
| |
He explains to us why snow is so cold. |
| |
It's a golden business. |
| |
This farmer didn't ever grow any trees |
| |
Be careful with this glass toy. |
| |
I give you a ring though we're not going to marry. |
| |
My parents hurried to fly away last month. |
|
* - обратите внимание на разную структуру придаточного предложения в английском языке (утвердительное предложение it is cold) и в русском языке (отрицательное предложение - "не станет холодно"). Это связано с той же логичностью языка: по настоящему говорится: "Мы должны пожениться до холодов", а если поставить отрицание то получится: "Мы должны пожениться до не холодов".
Сначала вспомните, что вы знаете о дополнении.
Дополнение (Object) - второстепенный член предложения, который дополняет сказуемое. Выражается существительным, местоимением, числительным, инфинитивом или герундием. Все дополнения делятся на прямые и косвенные.
Прямое дополнение показывает на кого или на что осуществляет действие глагол, и соответствует винительному падежу в русском языке. При более углубленном изучении английской грамматики вам встретятся понятия переходные и непереходные глаголы. Давайте посмотрим на их различие:
Переходные глаголы имеют после себя прямое дополнения, то есть производят свое действие на какой-то объект (на кого или что) изменяя или перемещая его (read, write, pay, cut, give, take). Посмотрите на примеры:
Непереходные глаголы не могут иметь после себя прямое дополнения, то есть они не осуществляют действие на какой-то объект. Обычно эти глаголы выражают движение, положение в пространстве или состояние объекта или предмета. Если сказать проще, то после этого глагола вы не можете поставить местоимение it без предлога - think, go, live, stand). И так как они не могут передавать действия на кого-то, то они не могут стоять в страдательном залоге. Посмотрите на примеры:
Косвенное дополнение является членом предложения, которое передает другие падежи. Часто косвенные дополнения делятся на предложные (стоят после предлогов) и без предложные (используются без предлога). Посмотрите на все падежи, которые передают косвенные дополнения:
Родительный падеж косвенного дополнения - часто стоит после предлога for ([fɔ:(r)] ), from ([frɒm] ):
Дательный падеж косвенного дополнения - стоит без предлога, если находится после глагола; и с предлогом to ([tu:] ), если стоит после прямого дополнения:
Но есть глаголы, после которых косвенное дополнение всегда стоит с предлогом to. Из известных нам, это глаголы - read, write. А есть глаголы, после которых должно стоять прямое дополнение (кого/что) перед косвенным дополнением. Из известных нам, это глаголы - explain, say:
Творительный падеж косвенного дополнения - обычно образуется постановкой перед дополнением предлогов with ([wið] ) или by ([bai] ):
Предложный падеж косвенного дополнения - часто образуется постановкой предлога about ([ə'baʊt] ):
А теперь пора поговорить о сложных дополнениях, которые очень часто встречаются в английском языке и имеют непривычную структуру для нас.
Конструкция предложений со сложными дополнением следующая: подлежащее (П), сказуемое (С), дополнение (Д), инфинитив (И) и остальная часть предложения. При этом, если в качестве дополнения используется личное местоимение, то оно ставится в объективном падеже, хоть и переводится на русский язык в именительном. Сложное дополнение обычно используется в предложениях с глаголами, выражающими ощущение (hear, watch, see), побуждение и приказ (let, cause), желание и потребность (like, want), знания (believe, know, think). Посмотрите на примеры, чтобы разобраться:
То есть сложное дополнение на русских язык переводится придаточным предложением с союзами "как, что, чтобы". Посмотрите еще на несколько примеров:
Вы всегда можете сказать эти же предложения с помощью сложноподчиненного предложения, тем более когда нужно передать конкретную временную форму придаточного предложения:
После глаголов, выражающих чувственное восприятие (hear, see, look, watch, feel) можно ставить вместо инфинитива герундий, если вы хотите подчеркнуть процесс, а не однократное действие. Обратите внимание после этих глаголов в английском языке инфинитив идет без частицы to:
После глаголов make в значение "заставить" и let, частица to перед инфинитивом отсутствует:
С некоторыми глаголами конструкция сложного дополнения полностью соответствует русскому переводу:
Но это предложение можно перевести и буквально: "Он позволил мне прийти к нему."
Не бойтесь, если вы пока не все поняли. Тема сложная и дается не сразу, пока просто постарайтесь привыкнуть к этому обороту, чтобы узнавать его и правильно переводить в текстах. Тем более многие из этих предложений можно образовать простым сложноподчиненным предложением. Главное запомните два часто встречающихся оборота:
Глагол wish [wiʃ] - желать выделен в отдельную тему, так как он очень часто образует необычные конструкции в сложноподчиненном предложении:
Если вы говорите о настоящем времени, то придаточное предложение стоит в past simple. В случае если в придаточном предложении стоит глагол be, то используется его форма множественного числа were вне зависимости от числа, в котором стоит подлежащее (хотя в современном английском все чаще встречается форма was для единственного числа).
В конструкции с глаголом wish возможны вопросительные и отрицательные предложения:
Если вы говорите о прошлом времени, то придаточное предложение стоит в past perfect. Здесь говорящий сожалеет, что что-то не произошло в прошлом:
Для передачи будущего времени в придаточном предложении используется модальный глагол would:
Но грамматически будет не правильно использовать глагол would, если желание относится к подлежащему в главном предложении, например нельзя сказать: "I wish I would earn more - Я желал, чтобы я зарабатывал больше". В этом случае следует использовать модальный глагол could:
Если посмотреть внимательно на эти предложения, то видно, что они передают сослагательное наклонение. Поэтому их можно отнести к еще одному типу условных предложений.
После глагола wish встречается предлог for:
Но чаще этот предлог опускается:
Также этот глагол часто встречается в структуре сложного дополнения:
Очень часто необходимо сказать во сколько произойдет то или иное событие, или просто сказать - который сейчас час. У англичан это может происходить двумя способами:
Наиболее простой способ - это просто произнести отдельно часы и минуты:
1 : 38 | - | one thirty-eight |
7 : 10 | - | seven ten |
14 : 55 | - | fourteen fifty-five |
20 : 21 | - | twenty twenty-one |
Если время, о котором говорится, до десяти минут, то перед тем как произнести количество минут добавляется ноль. По-английски ноль произносится двумя способами: полная форма - zero (['ziərəʊ] ) или краткая форма oh ([əʊ] ):
4 : 05 | - | four zero (oh)-five |
16 : 07 | - | sixteen zero (oh)-seven |
Во втором случае используются предлоги между минутами и часами. Почти всегда используется двенадцати часовая система с уточнением времени am [ei em] ( or in the morning) и pm [pi em] ( or in the afternoon). При этом возможны несколько случаев:
Если время, о котором говорится, до тридцати минут, то сначала идет количество минут, затем предлог past* (['pa:st] - после ) или after (['a:ftə(r)] - после ) и далее текущий час:
1 : 25 | - | twenty-five past (after) one o'clock |
7 : 10 | - | ten past (after) seven am |
14 : 16 | - | sixteen past (after) two o'clock pm |
23 : 20 | - | twenty past (after) eleven in the evening |
Если время, о котором говорится, после тридцати минут, то сначала идет количество минут, оставшееся до следующего часа, затем предлог to ([tu:] - к ) и далее час следующий за текущим:
4 : 39 | - | twenty-one to five o'clock in the morning |
6 : 50 | - | ten to seven |
13 : 45 | - | fifteen to two pm |
19 : 32 | - | twenty eight to eight in the evening |
И как в русском языке, в английском языке распространены фразы с минутами, кратными пятнадцати (15 - четверть после, 30 - половина, 45 минут - без четверти). Для этого используются слова - quarter* (['qwɔ:(r)tə(r)] - четверть ) и half* ([ha:f] - половина ):
2 : 15 | - | quarter past (after) two am |
6 : 30 | - | half past (after) six o'clock |
15 : 30 | - | half past (after) three in the evening |
21 : 45 | - | quarter to ten |
* - half и past американскими носителями языка произносится также по правилам: [hæf] и [pæst]. Если вы говорите, что что-то делится пополам, то перед half ставится предлог in:
Past выше показано в значение предлога, но оно очень часто встречается в роли прилагательного "прошлый", и в этом значение оно близкого к значению прилагательного last - "последний". Часто оно встречается в выражение in the past - "в прошлом":
При передаче времени через quarter перед ним вы можете увидеть неопределенный артикль, но в речи он почти всегда опускается:
Еще выучите два распространенных вопроса:
What time is it? - Сколько времени? Ответом будет: It is fifteen oh-five now. - Сейчас 15-05. |
At what time? - Во сколько? Ответом будет: At five o'clock. - В пять часов. |
Теперь пора прочитать новый текст
Once upon a time there lived a young farmer. He worked very hard but was very poor. One day when he was far from home in the forest, an old woman looking like a peasant came to him and said, "I know you work very hard, and all for nothing. I will give you a magic ring! It will make you rich, and your work won't be in vain. When you put the ring on your finger and say what you wish to have, you'll have it at once! But there is only one wish in the ring, so think carefully before you wish." The surprising farmer took the ring given to him by the peasant woman, and went home. In evening he came to a big city. There he went to a merchant and showed him the magic ring. When the merchant heard the surprising story, he thought of a plan. He invited the farmer to stay in his house for the night. At night he came to the sleeping peasant, carefully took the ring off the man's finger, and put on another ring, which looked exactly like the one he had taken off. In the morning when the farmer had gone away, the merchant ran into his shop, closed the door, and said while turning the ring on his finger, "I wish to have a hundred thousand pieces of gold." And down they came, on his head, shoulders, and arms, like rain of gold! The scared merchant tried to get out of the shop, but in vain. In a few minutes he was dead. When the farmer returned home, he showed the ring to his wife. "Take a look at this ring," he said. "It's a magic ring! It will make us happy." The surprising woman could hardly say a word "Let's try. Maybe the ring will bring us more land," she said at last. "We must be careful about our wish. Don't forget there's only one thing that we may ask for," he explained. "Let's better work hard for another year, and we'll have more land." So they worked as hard as they could and got enough money to buy the land they wished to have. "What happy people we are!" said the farmer. "I don't understand you," answered his wife angrily. "There's nothing in the world that we can't have, and still we spend days and nights working as hard as before, because you don't want to use your magic ring!" Thirty, then forty years had gone by. The farmer and his wife had grown old. Their hair became as white as snow. They were happy and had everything they wanted. Their ring was still there. Though it was not a magic ring, it had made them happy. For you see, my dear friends, a poor thing in good hands is better than a fine thing in bad hands. |
Once upon a time- давным-давно in vain [in vein] - напрасно ; merchant ['mε:(r)tʃent] - торговец, купец . piece [pi:s] - часть piece of gold - золотая монета |